
- ♥ 威望〞
- 3094
- ♥ 圈幣〞
- 44914
- ♥ 好感度
- 18727
- ♥ 公德值
- 2
- ♥ 貢獻度
- 169
- 最後登錄
- 2025-7-8

|
『太太,你們家好福氣啊,肯定是過去的老爺保佑吧!』
過去的老爺?還是其實是過世的老爺?
皇帝黃袍為黑色
黃袍是黃色的袍子喔((你滾開
這裡是想講皇袍吧~~
然後我覺得皇袍都出來了,皇帝就可以不用出來了~~
反正知道是給皇上穿的衣服!!
誰會覺得這種跟皇帝與整個朝代唱反調的孩子幸運呢。
這裡要肯定語氣嗎?
雖然感覺是諷刺嘲笑的寫法
但還是覺得用問號表疑問會比較好~
難得慈祥的笑著說『你做的很好。』
是羊羊就不會慈祥的笑著說(((你滾開
羊羊只會摸頭然後點點點((炸
好吧他是僧侶((((死
突然有種師生戀+戀父+異域戀的fu
他將信ㄧ封ㄧ封的疊好準備分時間慢慢寄
古代是驛站,然後如果是自薦信的話
感覺自己去會比較有誠意(((掩面
然後為什麼要慢慢寄呢??
一次全部寄出去不好嗎????
在他當年因為那位和尚沒來而沮喪時
嗯???剛剛還是僧侶的,變和尚了(((驚
雖然是差不多的,不過我覺得一篇文還是統一一下稱謂可能會好些~
知不知道僧侶先生的下落
這讓我感覺很西方阿(((炸
先生什麼的,在古代都是稱呼老師或是師爺之類考過功名的存在吧?
其實我覺得在口語上講的話,直接講大師會不會比較順口一點呢?
這時候出現替人化緣的
我想問和尚大大你替誰化緣呢???
不是替自己化點吃的嗎??
怎麼成了替人化緣了呢?????
西瑞的母親說完就把自己身上的披肩要往西瑞身上套
覺得要可以不留~
因為已經披上去了的說
『那個,這位高僧啊,能問你件事不?』
皮膚黝黑的一位和尚
還是覺得大師適用(((炸
而且聽那位小和尚說的
娘親大人,您剛剛還喊高僧的阿阿阿阿阿阿~~~~
與西瑞切的乾乾淨淨。
單純抓蟲((炸
切是動詞,我們用得唷(((你滾拉
僧侶被指控偷竊了一位婦人的髮髻
這裡想表達的是簪子嗎?是簪子吧?????
我怎麼記得髮髻好像是古代人梳得頭啊??
應該是偷不了的啊?!!!!!!
開始有些有興趣了起來
[開始有些感興趣了起來]
把有替換成感感覺比較不會有贅詞
兩個有念起來有點不順暢
開始安安分分的在官府當著書記官賺錢養家
不是師爺嗎???
雖然西瑞這年紀叫爺很奇怪
但是衙門裡的書記官就是師爺不是嗎???
覺得用書記官太現代也很西方的滾過(((死

好吧,整篇看下來我就覺得那僧侶果斷羊羊了(((你滾開
哀,西瑞就是個白子的形象嘎啊!!!
不過古代人都有那種事有反常即為妖的印象
可憐的西小瑞~~~
覺得奇怪不順的地方都在上頭了這樣~
然後橘子園給我的感覺還是很西方阿~~
尤其是馬路上經過就可以看到的那種(((掩面
我們果斷把西瑞跟果園放到山上好了(((點頭 |
-
1
評分次數
-
|